Kun Gillian Flynn julkaisi Mennyt tyttö yksitoista vuotta sitten, hän muutti lähtemättömästi nykykirjallisuutta ja kustannusalalla. Ensi-iltansa sijalla 2 New York Times bestseller-lista ennen kuin vietät siihen 91 viikkoa, Mennyt tyttö on myynyt yli 20 miljoonaa kappaletta ja synnyttänyt palkitun elokuvan, jonka on ohjannut David Fincher – Flynn itse kirjoitti käsikirjoituksen.

Flynn täyttää halumme hahmovetoiseen jännitteeseen uudella projektilla.Heidi Jo Brady
Vaikka hän ei vielä julkaise seurantaa Mennyt tyttö , Flynn täyttää edelleen ruokahaluamme hahmovetoiseen jännitteeseen uudella projektillaan: omalla Zando-kirjoilla, joka julkaistiin aiemmin tänä vuonna Margot Douaihyn kanssa. Poltettu Grace , ensimmäinen julkaisu omituisessa nunnarikossarjassa – siirry yli rouva Davis !—ja toinen tarjous: Keskusta Kirjailija: Ayesha Manazir Siddiqi
Mikä tarkalleen tekee kirjasta a Gillian Flynn Book™ ?
En ole sellainen henkilö, joka vastaa lentokentän tyyppisiin trillereihin – enkä inhoa käyttää sitä halventavana, koska on paljon mahtavia, jotka vetoavat miljooniin ihmisiin – mutta se ei ole minun juttuni, Flynn kertoo. Startracker . En etsisi mitään, jonka otsikossa on 'tyttö'.
Näin sanoo kirjailija, joka on suurelta osin vastuussa mökkiteollisuuden synnyttämisestä lentokenttätrillereihin, joiden otsikossa on tyttö.
Niille, jotka odottavat seuraavaa Gillian Flynnit - kirjoittanut kirjaa, hän työskentelee ahkerasti seuraavan kirjan parissa. Se on hahmotutkimus, joka on kääritty trilleriin, joka kertoo tuhoisista valtapeleistä avioliiton sisällä, hän sanoo. En halua olla liian täsmällinen… kyse on pohjimmiltaan siitä, mitä tapahtuu, kun eri sukupuolet käyttävät voimiaan toisiaan vastaan sen sijaan, että he olisivat hyödyllisiä kumppaneita avioliitossa.
Kuinka Flynn välttää 'äänen hiipimistä' etsiessään kirjailijoita jäljennöksensä, kun hän vielä kirjoittaa? Nopea vastaus on, että hän ei ole siitä erityisen huolissaan, mutta hän myöntää, että on parempi, että hänen kirjoittamansa ei ole toisen kirjoittajan päässä.
On jokseenkin ironista useilla tasoilla, että jonkun muun päässä oleminen on Manazir Siddiqin pääteema. Keskusta . Debyyttikirjailija on säilyttänyt tasonsa siitä, että niin arvostettu kirjailija otti hänet kiinni Yhdysvalloissa ( Keskusta on julkaissut Picador Isossa-Britanniassa, jossa se myi ensimmäisen kerran, ja Zando päätti säilyttää otsikon britti-englannin kirjoitusasun – eräänlainen metakommentti siitä, mitä Keskusta käsittelee.)
Haluaisin ajatella, että kirja itsessään sisältää eräänlaista kritiikkiä tälle ajatukselle asettaa ihmiset jalustalle ja kuvitella heidät erilaisiksi, Manazir Siddiqi kertoo. Startracker kotoaan Lontoosta. Hän kirjoitti Keskusta siellä lukituksen aikana työskennellessäsi öisin podcast-tuottajana sarjalle.
Suoraan sanottuna ennakkoluuloinen romaani seuraa päähenkilö Anisaa, lontoolaisen ensimmäisen sukupolven kääntäjää. Jotkut ihmiset ovat kuvailleet häntä epämiellyttäväksi naishahmoksi, Manazir Siddiqi kertoo minulle ja nauraen ylikuormitetusta 'epämiellyttävästä naishahmosta' -trooppista, joka on hallinnut ajantunnetta viimeisen vuosikymmenen ajan. Mennyt tyttö . Anisassa on turhauttavia piirteitä – tapa, jolla hän käyttää etuoikeuksiaan, ja asiat, joita hän tekee ja joita hän ei näe.
Anisa tuntee olevansa levoton urallaan ja puolinaisesta suhteestaan Adamin kanssa, joka on kääntäjätoveri, joka tekee vaikutuksen pakistanilaisiin vanhempiinsa sujuvalla urdun ja monien muiden kielten taidoillaan. Monien Anisan anomisen jälkeen Adam lopulta lähettää hänelle kutsun arvostettuun mutta salaperäiseen kielikouluun. Keskusta- joka lupaa täydellisen volution kahdessa viikossa. Menetelmät, joilla Anisa ja muut osallistujat oppivat, ovat mysteerin verhottuina. Tietenkin ovat.
Lukeminen ilkeistä menetelmistä herättää täydellisen kauhun tunteen, kuten Flynn kertoo minulle – samanlaista kuin lähestyisi kallion reunaa ennen kuin hänet työnnetään pois suuresta paljastuksesta, joka tuli tälle lukijalle yllätyksenä. Flynn nauraa kertoessaan, että se on yksi hänen suosikkitunteistaan.
Monet ihmiset ovat lukeneet sen vertauskuvana erilaisille asioille, esimerkiksi vaaroille, jotka aiheutuvat toisen kulttuurin kuluttamisesta ja ehkä siitä, että kääntämistä ei pidetä suorana, täysin positiivisena asiana, vaan katsotaan sitä eri näkökulmista, kuten käännöskustannukset, matkailu ja vuorovaikutus. syrjäytyneiden tai muiden yhteisöjen kanssa, Manazir Siddiqi sanoo.
Mutta hän ei kirjoittanut romaania tarkoituksenaan kertoa, mitä hän halusi sanoa metaforaksi. Suuri osa siitä, minkä kanssa Anisa kamppailee läpi kirjan, ovat asioita, joiden kanssa Manazir Siddiqi on kamppaillut omassa elämässään, mukaan lukien kuuluminen, perhe, illuusio menestyksestä ja itsemääräämisoikeus. Toisaalta hän myöntää, että hänellä oli aina huipentuma mielessään ja hän kirjoitti sitä kohti, kun Adam ja muut hahmot heräsivät eloon hänen kulkiessaan. Mikä tahansa metafora paljastaa itsensä, hän väittää, että ne ovat hänen alitajunnan tuotetta tai tulevat lukijan mielestä.
Monet lukijat ovat sanoneet, että se herättää eräänlaista itsetutkistelua: Mitä edes romaanin lukeminen tarkoittaa, jos et ole tästä kulttuurista? Mitä luet? Miten luet sitä? hän selittää. Yhtäkkiä kirja kääntää peilin sinuun, kun luet sitä. Are sinä keskuksen opiskelija?